slovolink@yandex.ru
  • Подписные индексы П4244, П4362
    (индексы каталога Почты России)
  • Карта сайта

Японцы в восторге от русских обычаев

Япония и Россия ради достижения лучшего взаимопонимания традиционно интересуются культурой друг друга. Причем представители Страны восходящего солнца всегда из российской культуры предпочитали только самое выдающееся. Большой популярностью, например, у восточных соседей до сих пор пользуется педагогика Льва Толстого. Она реализуется в университете Сева-Дзеси, который тесно общается с музеями и с потомками писателя.

Но не только герои толстовской «Азбуки» популярны в Японии, самый добрый на свете мультгерой Чебурашка тоже пришелся по душе тамошним малышам. Дотошные японские слависты выучивают у себя дома сложный для них русский настолько, что, приезжая в Россию, способны изъясняться на нем вполне свободно и в состоянии понимать все нюансы переживаний нашей загадочной души. Кандидат этнологии Рёко Ямагучи из Института иностранных языков города Кобэ при помощи специалистов Государственного республиканского центра русского фольклора изучает формирующие самосознание народа старинную народную русскую педагогику и молодежный свадебный фольклор в сердце России — в Тверской области.
Ее доклад в Государственном республиканском центре русского фольклора, посвященный фольклору современных школьников, произвел на российских специалистов большое впечатление. Рёко Ямагучи обнаружила, что в обеих странах дети живут очень похожей жизнью. Так, в Японии верят в то, что ребенок, который еще не достиг 7 лет, находится на территории Бога. Считается, что в это время дети значительно лучше, чем взрослые, владеют пятью чувствами: зрения, слуха, вкуса, обоняния, осязания. Например, они могут вдумчиво слушать свет луны, нюхать запах снега.
Японская славистка своим коллегам привела одну из наиболее известных древних детских песенок «Кагомэ-Кагомэ». Сведения о ней можно найти в источниках конца ХVIII века:
«Дадим персиковые цветы куклам.
Пять музыкантов играют на дудке и барабане.
Сегодня веселый праздник кукол».
А вот передававшаяся из поколения в поколение поэтическая припевка, записанная в экспедиции по Владимирской области уже нашими фольклористами:
«Гори, гори ясно,
Чтобы не погасло.
Там птички летят,
Колокольчики звенят…»
Японская славистка вот уже три года как изучает воспроизводящую модель русской жизни народную педагогику, консультируясь у своих учителей-сенсеев из Государственного республиканского центра русского фольклора. Поскольку интерес к этнопедагогике возрос. Так, в Московском городском Дворце детского творчества на Воробьевых горах ежегодно проводится Неделя игры и игрушки, где обучают народным играм в кости, перышки, учат делать кукол своими руками… Целая неделя была посвящена любимым играм Юрия Гагарина в период его деревенского детства в Клушине.
Нашими фольклористами уже записан большой пласт потешек, сказок, прибауток, русских обычаев, связанный с пестованием детей, развитием у них богатой образами речи, зафиксированы традиционные игры, подражающие трудовой деятельности, развивающие физическую ловкость и плясовые движения, загадки на сообразительность.
В Государственном республиканском центре русского фольклора благодаря грантам Президента РФ разработаны специальная серия методик обучения детей этому записанному аутентичному фольклору «Традиции. Фольклор. Дети». Ведь, опираясь на возможности народной культуры, в которой воспитание осуществлялось как будто между делом в труде, в обрядах и развлечениях, можно включать ребенка в социум. Руководитель центра доктор педагогических наук Анатолий Каргин рассматривает все обычаи с точки зрения этнопедагогики, предлагая в начальных классах ежегодно заучивать 5 народных песен, чтобы эти не устаревающие песни остались с ребенком на всю жизнь и он мог ощутить себя частью истории и понять свое прошлое.
И празднование Пасхи можно рассматривать с точки зрения воспитания. К Пасхе готовятся всю неделю – моют избу, перемывают посуду. Старики расчесывают волосы с пожеланием, чтобы у них было столько внуков, сколько волос на голове: старухи умываются с золота, серебра и красного яичка в надежде разбогатеть, а дети взбираются на крыши, чтобы лучше разглядеть, как будет играть и веселиться красное солнышко, чтобы быть счастливым весь год. Дети при этом  поют песенку, обращенную к солнцу:
«Солнышко, ведрышко
Выгляни в окошечко!
Солнышко. Покатись,
Красное, нарядись!»
В день Пасхи все навещают друг друга и обмениваются красными яйцами, говоря «Христос воскрес», получая в ответ – «воистину воскрес» и целуясь в знак радости о воскресении. Этот обычай ведет начало со времен римского императора Тиверия, которому святая Мария Магдалина поднесла в дар красное яйцо. Особым уважением пользуется в народе пасхальное яйцо, полученное первым.
У детей свои особые пасхальные игры. На площадку выставляют яйца, которые нужно было выбить другим яйцом, также яйца катают по желобку. Не забывают поздравить и умерших. На их могилы посыпают крашеные яйца и рис. А молодежь на Пасху ставит качели вскладчину. Столы, разумеется, ломятся, но главные блюда — кулич, пасха и крашенки. Колокольный звон не смолкает весь день. Все это богатство обычаев и представляет интерес для японских славистов.
Изучению национальных традиций, образованию детей в Японии как залогу экономического процветания страны тоже придается огромное значение. Чтобы после землетрясения осиротевшие дети не оказались брошенными, об обеспечении их образования, возможности изучить свои обычаи будет заботиться в течение 10 лет специальный фонд «Момо-каки икуэйкай». Японцы благодарны за моральную, материальную помощь и российской стороне, пригласившей после несчастья на отдых детей восточного соседа к себе.
Японское правительство не только поощряет своих ученых изучать славянские национальные обычаи, но и приглашает лучших наших специалистов. Только что два выдающихся деятеля искусств были награждены японским орденом «Восходящего солнца». Это — балерина Майя Плисецкая, воспитавшая японских танцовщиц, и артист, театральный педагог Юрий Соломин, впервые организовавший в Японии гастроли Малого театра. Мэтр — носитель эталонного русского языка — отметил: «Мне нравится в Японии сохранение традиций. Например, на празднике дети наряжены в кимоно и в деревянную обувь… Так приучают детей к национальным костюмам. Когда у меня родилась внучка, режиссер Акира Куросава, мой сенсей, подарил ей целый набор: кимоно и пояса к нему»

Елена МАСЛОВА.

Комментарии:

Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий


Комментариев пока нет

Статьи по теме: