slovolink@yandex.ru
  • Подписной индекс П4244
    (индекс каталога Почты России)
  • Карта сайта

«Великий и могучий» нуждается в защите

Размышления писателя, навеянные принятыми поправками к закону о языке

Человек я спокойный, даже, в некоторой степени, меланхоличный, но начинаю дико волноваться, когда вижу на магазинах вывески на английском языке. Как-то в торговом центре Fort, в Отрадном, решил посмотреть посчитать соотношение вывесок, написанных по-русски и по-английски. Соотношение убийственное: 6 к 42!

Я просто не понимаю, почему торговцы дают английские названия своим торговым точкам? Да и почему торговый центр называется Fort, а не «Форт»? В провинции ситуация с вывесками точно такая же. Вот Калуга. Вижу две парикмахерские, на одной вывеска Borodach, на другой — 10 Fellas. Впрочем теперь уже не парикмахерские, а barbershop-ы. Захожу в торговый центр «XXI век». Внутри вывески сплошь на английском. А ювелирку предлагают в магазине с названием Sokolov. Почему торжествуют англицизмы, да к тому же на латинице? У нас что — все поголовно знают английский язык? Или мы оккупированы Америкой и Англией?

Дико разозлился, когда прочитал такой рекламный текст: «Барная стойка, удобные кресла, вкусная еда и завораживающий вид за окном. Такой вайб наверняка понравился бы Тургеневу, который любил путешествовать, но, увы и ах, его время прошло. Все удобства достались нам. РЖД запустили новые вагоны на нескольких направлениях: Москва—Адлер и Москва—Казань».

Ну, что за папуасские мозги у автора этой рекламы! Ввернул слово «вайб» из словаря гринго и считает, что приобщился к культуре господина. Да ещё зачем-то приплёл Ивана Сергеевича. А Тургенев был страстный защитник русского языка: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Ты — велик! Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома у всех на виду? Такой язык дан великому народу!»

Не хочет русский папуас быть в составе великого народа, потому кидается на словесные побрякушки типа вайбер, кейс, коуч, буллинг, хайпинг и прочие, список становится пугающе длинным.

А сколько слов-уродцев! К нашим услугам сегодня не чайные и кофейни, не блинные и пирожковые, а кофе-хаусы, кебаб-хаусы. В школах вводится дресс-код, а попросту — школьная форма. Но почему это заморское слово престижнее? Благодетелей стали называть спонсорами; управляющих, заведующих, руководителей — менеджерами; товароведов — мерчендайзерами, квартиры — экофлетами, лофтами, городские особняки — таун-хаусами… В интернете молодые люди отныне не общаются, а чатятся. Русскому человеку предписывают сегодня испытывать не кураж, задор или азарт, а драйв. Терпимость обернулась толерантностью, разномыслие — плюрализмом, соглашение — консенсусом. Как опять не вспомнить Тургенева: «Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и глубок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас».

Это длинное вступление к сообщению о важном событии, которое произошло 16 февраля — Государственная Дума единогласно приняла в третьем окончательном чтении законопроект «О внесении изменений в Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации». И эти поправки позволят на законном основании убрать вывески на английском.

Законом установлены критерии идентичности текстов на русском языке и на иных языках. Норма об идентичности в Федеральном законе была и ранее, а вот критериев, что считать нормой, не было. И из-за этого текст, например, на английском языке мог быть написан огромными буквами, а русский перевод — мелким шрифтом, где-то сбоку и незаметно.

Теперь тексты должны быть равнозначными по размещению и техническому оформлению. Оговариваются цвет, тип, размер шрифта.

Представляла поправки к закону председатель думского комитета по культуре Елена Ямпольская. Она, в частности, сказала: «Считаю, что изменения должны появиться, в первую очередь, в законе «О защите прав потребителей». Также прошу коллег подумать над возможными поправками в законы о СМИ и рекламе. А, может быть, и в Градостроительный кодекс. Вы замечаете, как преимущественно называются в нашей стране жилые комплексы и коттеджные поселки? Или, как говорят журналисты, замечаете «тренды нейминга»? Сплошные «хаусы», «клабы», «филды», «вилледжи», «форесты», «гардены», «хиллы», «эстейты»… Порой в пригородных зонах перестаешь понимать, в какой стране находишься. У нас в стране 12 жилых комплексов «Европа», по 7 штук – «Прага» и «Лондон», четыре «Парижа», семь «Баварий». 17 «Скандинавий», 24 «Ривьеры» и более десятка «Манхэттенов»… И хорошо ещё, если это всё хотя бы написано по-русски».

Вне закона окажутся слова типа «вайбер» или «чиллить». Процитирую статью закона: «…под нормами современного русского литературного языка понимаются правила использования языковых средств, зафиксированные в нормативных словарях, справочниках и грамматиках. Порядок формирования и утверждения списка таких словарей, справочников и грамматик, требования к составлению и периодичности издания нормативных словарей, предусмотренных настоящей частью, утверждаются Правительством Российской Федерации на основании предложений Правительственной комиссии по русскому языку. Положение о Правительственной комиссии по русскому языку, ее состав и порядок принятия ею решений утверждаются Правительством Российской Федерации».

Языковые нормы будут определены в словарях и справочниках. Слова, которые в них не входят, не должны использоваться в средствах массовой информации, в документах государственных учреждениях и прочих сферах.

Как сообщила Ямпольская, к работе над языковыми нормами привлечены руководители и ведущие сотрудники институтов в области языкознания, потому что все акты, которыми регламентируется использование языка, должны быть безупречны, прежде всего, с точки зрения языка. Но тут вот какое соображение возникает: а насколько можно доверять сотрудникам институтов? На интернет-ресурсе «Академос», который ведет Институт русского языка имени В.В. Виноградова можно посмотреть, какие новые слова рекомендуют внести языковые эксперты в обиход. В 2021 году в списке 152 слова. И среди них — антиваксер, бумеры, бургерная, видеоблогер, вышиванка, гражданица, джетлаг, допандемийный, клофелинщица, медиафейк, медстартап, миллениалы, покерфейс, ретвитнуть, сорбонка, многие другие. Видимо, я несколько отстал от жизни, если значение большинства этих слов не понимаю. Не получится ли так, что академические специалисты по языку будут рекомендовать и «вайберов» и «чиллить»?

Удивляет, что при наличии в нашем словаре привычных слов их подменяют англицизмами. Давно вошло в словарь слово «парковка», —
место, где на время можно поставить машину. А я помню времена, когда были не парковки, а стоянки.

Ну, ладно, заменили русское слово английским park, написанным кириллицей. Но в какой-то момент вместо «парковок» появились «паркинги», и они теперь повсеместно, уж не говоря о том, что чаще всего пишут так — parking. Понять логику замены не представляется возможным. В «парковке» есть хотя бы хорошо знакомый суффикс из русского языка «-овк», почему надо было заменять его на английский «-инг»? Вопрос повисает в воздухе.

Или слово «пост». В русском языке существует, по крайней мере, пять значений этого слова: место для часового, охранника; ответственная должность; дежурка на железных дорогах; предписанное религиозными правилами воздержание от скоромной пищи или вообще от пищи, как в магометанстве; период религиозного поста. А с какого-то момента появились посты в Интернете — это запись в блоге. Взято опять же из английского языка, хотя есть точный аналог в русском.

Как не вспомнить Александра Сергеевича, который писал: «Язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство перед всеми европейскими».

Вообще, напор англицизмов с каждым годов нарастает. Еду на машине, слушаю «Радио России». Ведущие обсуждают школьные проблемы и частят словом «буллинг». Ну, никак не могу врубиться в тему. Уже приехав домой, посмотрел значение в Интернете – оказывается, это травля. Но слово это ведущие ни разу не употребили. И для меня загадка: почему ведущие игнорируют яркое, эмоционально окрашенное слово «травля», используют непонятное, плоское, отдающее запахом канализации слово «буллинг».

А потом слово это стало попадаться мне всё чаще и чаще. И уже не удивился, когда встретил запись обсуждения учителями какой-то книги с сюжетом из школьной жизни, и они вовсю козыряли «буллингом». Впрочем, нет, удивился — тему-то обсуждали учителя словесности. И назвали они своё мероприятие «ридинг-чаепития для учителей». Слово «ридинг» меня убило окончательно. Ну, и чему научат своих учеников эти учителя словесности?

Я прислушиваюсь к тому, что и как говорят молодые. Иногда складывается впечатление, что они не знают русского языка. Как-то сижу на скамейке на Пушкинской площади, жду знакомую. Рядом девочка лет 14. И ведёт она по мобильнику такой разговор (я его записал в точности – как раз в этот момент случайно был включён диктофон): «Анька, ты меня троллишь! Это же рипнуться и не встать!.. Ну это ваще зашквар!.. А Митя сасный! Абьюзнул фуд-деливера… Не, ты прикинь!.. А вчера расшерил тимбилбиновый кост — урод!… Да ты что?! Петров токсичный… И что?.. И как?.. А он?.. А она?.. Да Парамонова это всё ради хайпа гонит… Ну, пока, пока — систер ща будет меня хейтить». Как раз к девочке подошла девушка, как видно, сестра. Вы что-нибудь поняли? Строй русского языка узнаваем, но слова! Вот как с этим бороться?

Впрочем, слово «бороться» неправильное — оно подразумевает насилие, а силовые методы в данном случае противопоказаны. Тут можно впасть в словоблудие, что сегодня наблюдается на Украине. Там предприняли масштабную реформу украинского языка, и главная цель — избавиться даже от намёка на русские слова.

И самолет стал литаком, зажигалка спалахуйкой, а бабочка залупивкой. Подверглись остракизму и русские слова в основе которых латинские корни: гинеколог теперь пихвозаглядач, парашютист — падалка.

И тут как раз возникает тема: а вот за воспитанием детей в языковом поле кто будет следить? С вывесками понятно — они бросаются в глаза, а вот как изгнать «буллинг» из речи? Только воспитанием. И процесс этот трудный и длительный, потому что ситуация запущенная. Особенно среди подрастающего поколения.

Я вспомнил, как Александр Васильевич Калинин, наш преподаватель русского языка на факультете журналистики МГУ, говорил, что с удовольствием участвует в подготовке программы «В мире слов» на Всесоюзном радио. Я ещё школьником слушал эту программу, и некоторые моменты помню до сих пор, например, нельзя говорить «Я поднимаю этот тост…», надо говорить «Я поднимаю этот бокал…». Писатель Сергей Есин вспоминал: «Я знал эту передачу как радиослушатель. Жил я далеко на Севере, и вот там, среди людей, которые там работали, занимались лесом, вдруг нашлась одна молодая пара, которая мне рассказала об этой передаче, а потом я её впервые послушал. И когда я услышал эту передачу, то подумал, что там, наверное, существует какой-то огромный агрегат, огромная масса людей, которые готовят передачу, отвечают на письма, потому что речь шла и о письмах, письма цитировались, читают словари, читают почту и так далее. В общем-то, это была единственная, наверное, передача, которая так серьезно, так вплотную говорила о русском национальном начале, говорила о русском языке, как языке русских людей, а также языке нашего многонационального, межнационального общения».

Программа развивала общую культуру, привлекала интеллигентностью звучания. Она строилась на письмах и вопросах радиослушателей. Калинин говорил, что письма на зависть другим редакциям приносили мешками. Слушателей интересовали нормы русского языка, истории появления слов и выражений, затрагивались все сферы, на которые влияет язык — от самых сложных проблем до вполне обыденных, практических вопросов нормативной лексики, значения, произнесения, написания. Передача выходила в эфир два раза в месяц 34 года — с 1962-го по 1996-й.
Закрыли программу на «Радио Россия». В советские годы не велся подсчёт аудитории, но думаю, что слушателей были миллионы. И сейчас огромная нужда в подобной передаче. Кстати, «Радио России», в какой-то степени, преемник Всесоюзного радио и могла бы возродить «В мире слов».

Родной язык — это та стихия, та культурная среда, которая окружает человека с самого начала его сознательной жизни. Песни, сказки, загадки, то есть то, что он слышит от бабушек, дедушек, от родителей. Это еще и история, это то, что дано историей, то, что от неё неотделимо.

В любви к языку проявляется патриотизм, любовь к родному краю, любовь к своей нации.

Николай АНДРЕЕВ.

stoletie.ru

Комментарии:

Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий


Комментариев пока нет

Статьи по теме: