slovolink@yandex.ru
  • Подписной индекс П4244
    (индекс каталога Почты России)
  • Карта сайта

Великая и… неизвестная

Литературный фонд «Дорога жизни» продолжает работу над многотомным некоммерческим проектом Антология «Война и Мир»: Великая Отечественная война (1941–1945) в русской поэзии XX–XXI веков.

Накануне очередной годовщины Дня Победы мы публикуем беседу с главным редактором и составителем уникального издания, поэтом Борисом Ивановичем ЛУКИНЫМ.

— Восемь лет вы ведёте работу над проектом Антология русской поэзии о Великой Отечественной войне «Война и Мир». Могли ли вы предположить в самом начале пути, что работа окажется такой многолетней и масштабной? Каковы ваши ощущения от проделанного, тем более, что находитесь ещё далеко не на заключительном этапе?

— Даже когда в 2015 году из печати вышли первые 5 томов, не было ясности, сколько предстоит сделать. И не предполагался такой огромный объём. Я тогда не мог и помыслить, что русская-советская поэзия создала столько произведений на эту важную для каждого из нас тему.

Автор идеи проекта — президент Фонда, поэт Дмитрий Мизгулин.

В интервью после выхода первых томов я не раз подробно рассказывал о начале нашей работы. С той поры проведено множество презентаций по всей стране.

Одна из последних была в Вологде, в музее В.И. Белова, запись можно посмотреть на их сайте.

Встречаясь с читателями, я обычно прошу поднять руки тех, в чьих семьях были участники войны. Как правило, поднимают руки все присутствующие. А это значит, что тема антологии до сих пор касается каждого, и, конечно, не могла пройти мимо судеб писателей. Так и оказалось.

Из запланированного изначально сохранилась только композиция: разделение авторов на Отцов, Детей и Внуков, т.е. по годам рождения. После издания первых томов, собран дополнительный материал ещё на один том. Он, видимо, и окажется последним. Пятнадцатым.

— Сколько сейчас авторов в антологии?

— Да разве в количестве дело? Задача — найти достойные темы стихи, а не попасть в книгу рекордов Гиннеса.

В первых пяти томах 1103 поэта. Все они до 1927 года рождения. Это —
Отцы. В начале 2021 года была завершена работа над следующими
4 томами, в которые вошли авторы с 1927 по 1945 год рождения. Я не ожидал, но их окажется 1083.

— Расскажите о своих впечатлениях, что вы чувствуете сейчас, когда свет увидели уже 9 томов.

— Во-первых, удовлетворение от проделанной работы. Особенно трудно, спустя годы с начала работы уговорить себя бесконечно искать в справочниках издательств, в альманахах, в журналах и газетах новые имена, а потом рыться в библиотечных и букинистических фондах, разыскивая книги и публикации с нужными текстами. Вот, например, как проходит работа с поиском произведений. Сначала находится известный поэт, родившийся в соответствующий период. Потом в справочниках я ищу названия его книг, если посчастливится — произведений. И чем больше удаётся подобрать по теме, тем проще составить подборку.

— Много ли подвижников помогало в поиске произведений в разных регионах страны и бывших союзных республиках?

— Первое время несколько расстраивало равнодушие Союзов писателей к антологии. Союзов сейчас много. Поведение у всех одинаковое — полное равнодушие.

В основном, помощь была со стороны писателей, вошедших в Антологию современной литературы России «Наше время» (в ней представлены произведения писателей моего поколения). Многие авторы занимают значимые посты в журналах или на тематических сайтах в интернете. Так, вопреки равнодушию столичного начальства, региональные отделения проявили куда больше понимания. Помогали и помогают. Кроме этого: наследники, краеведы, библиотекари, коллеги-писатели. Если бы во всех регионах удалось найти помощников такого уровня, как брянский председатель СП России Владимир Сорокин или вдова поэта Николая Поснова — Тамара Ивановна. С трепетом воспринимается взаимодействие во время карантина с Севастопольской Морской библиотекой, с библиотеками, которым присвоены имена поэтов.

Если перечислять всех помощников, наша беседа станет списком фамилий и организаций. Благодарю всех и надеюсь на дальнейшее сотрудничество.

— Какие авторы (мы не берём всем известные имена — Антокольского, Твардовского, Симонова, Дудина) лично для вас оказались «открытием»?

— Очень многие… Надеюсь, что после нашей антологии не случится «неизвестности» известных, как это долгое время было с поэтом Ионом Дегеном. Открывайте тома на любой странице, не разочаруетесь. И стихи, и биографии — увлекательны, все — профессиональные поэты, пусть известные часто лишь в своих краях. Заинтересовавшиеся смогут поискать и купить их книги. Правда, книги найти становится всё труднее; зато музеев на родине писателей — всё больше… Очень верю в то, что сайт Антологии «Война и Мир» объединит поэтов по всей территории бывшего СССР, чтобы миллионы людей смогли ощутить, на что способна настоящая поэзия, и понять, что память о Великой Отечественной – в творчестве всех поколений ушедшего столетия — сохранена для потомков и остаётся востребованной.

— В антологии много поэтов различных национальностей. Легко ли сегодня найти тексты авторов-«ино-
странцев»?

— Это отдельная и печальная тема… Например, коми поэтов помогал переводить на русский Андрей Попов. С якутского, белорусского, татарского, украинского – чаще всего приходилось делать самому. Сегодня переводческая школа почти утеряна. С «отцами» было проще (с последующими поколениями куда труднее)… В советское время переводили много произведений национальных авторов. Это была планомерная деятельность по поддержке развития национальных литератур. И всё бы хорошо, если бы (к великому огорчению) эти книги не были вытеснены из библиотек современными «шедеврами», нынешней политикой формирования фондов. Часто получалось так: нахожу нужную книгу в фонде, заказываю, получаю ответ: недавно списана.

Если понимать, насколько трагична ситуация с сохранением фондов, начинаешь другими глазами смотреть на увесистые тома антологии «Война и Мир». При сборе следующих томов, несомненно, придётся посетить национальные библиотеки многих бывших советских республик.

— Строй солдат-поэтов вышагивает из забвения маршем Бессмертного полка… Сегодня рядом с нами маршируют «дети и внуки». Как вы распределяете последующие тома между «детьми» и «внуками»?

— В аннотации к 9 тому можно прочитать о наших планах: «в I–
V книгах — творчество писателей, родившихся до 1927 года (изданы в 2015–2016 гг.), в VI–IX — с 1927 по 1945 г., в X–XII — с 1946 по 1955 г., в XIII–XIV после 1956 года, XV — дополнительный».

— В нынешнее трудное время, когда спустя 76 лет после нашей Великой Победы над фашизмом, почти весь мир вновь ополчился на Россию, ваша Антология крайне необходима. Понимаю, что тираж невелик! Убеждена, что об этом проекте просто необходимо знать Президенту, ведь государственная поддержка сможет увеличить тираж, а, значит, миллионы откроют для себя великую поэзию. Миллионы, а не только профессионалы…

— Вы правы в том, что проект государствообразующий. Но подключение государственного финансирования только замедлит и даже усложнит работу отчётностью и прочими финансовыми заморочками. Думаю, что переиздание антологии за государственный счёт с увеличением тиража и географии распространения — вот правильное решение. В государственном издании, подключив группу редакторов, можно было бы сделать более развёрнутые комментарии. Много есть того, что следовало бы доработать. Например, воплотив в жизнь идею об изображении на обложках томов исторически значимых для страны памятников. В первых томах мы не указали имена скульпторов, дату и место установки этих памятников.

На ошибках учатся, как говорится. Теперь эта информация появилась в каждом томе, а для удобства работы с текстами добавили закладку.

И ещё порадую читателей: в ближайшее время начнёт работать сайт проекта «Война и Мир».

— Ведётся ли работа по переводу произведений из антологии? Было бы полезно, чтобы стихи тысяч поэтов смогли прочитать и в других странах. Хочется «открыть глаза» не только новому поколению России, но и странам, забывающим правду о войне. Осуществляется ли рассылка книг в зарубежные институты с кафедрами русистики?

— Книги не продаются, так как проект некоммерческий. Поэтому издание рассылается по библиотекам России Литературным фондом «Дорога жизни», финансирующим издание. За границу пока не рассылали.

Но недавно получил из Англии письмо от редактора Антологии русской поэзии, использовавшего наши текстуальные наработки. Надеюсь, что когда-нибудь перевод всего объёма будет осуществлён на многие языки мира.

В 1978 году Советским союзом и США был осуществлён глобальный кинопроект «Великая Отечественная, или Неизвестная война».

Наша Антология могла бы стать опорой для поэтического общемирового проекта. Уверен, что наш сайт сможет расширить читательскую аудиторию.

–– Известно, что обычно поэтов мужчин больше, чем поэтов женщин. Расскажите о процентном соотношении в антологии? Отличаются ли их стихи?

— В первых девяти томах женщин приблизительно в десять раз меньше, чем мужчин. И здесь нет гендерного пренебрежения. Так в тот период формировался литературный состав. Но роль женщин огромна.

Полное раскрытие темы войны возможно только в сочетании стихов мужчин и женщин. Это позволило полнее выразить тему через составляющие единство части: фактографичность стихов авторов мужчин и сильную эмоциональность в произведениях женщин.

Поэты-мужчины часто насыщали стихи фактами боевых событий, участниками которых оказывались, а творчество женщин обычно представлено фрагментами будничных ситуаций.

Фронтовая и тыловая лирика поэтесс с поразительной, присущей только женскому творчеству, чувственностью передает впечатления и переживания. Их лирические герои не всегда героически выглядят, но героизм души, преобладающий в характерах, затмевает всё внешнее. Женский тон в изображении военных событий придаёт стихотворениям своеобразие в раскрытии «не женской», по сути, темы.

А кроме этого, важно, что женщин, прошедших фронт, среди пишущих меньше, чем воевавших мужчин. Женщины-авторы — прежде всего «солдаты тыла».

Это касается не только авторов первых пяти томов, т.е. Отцов и Матерей. Так же по-своему женщины видят жизнь и в поколении Детей. И если в общем тоне сиротства эти поколения едины, то безотцовщину они видят по-разному. Бытовые сценки чаще: кормление домашней скотины, полевые работы, невыносимая мука колки дров, сбор ягод и различных съедобных трав, девичьи мечты о красивом платье и любви, иное понимание судеб матерей, ставших «вдовами-девчонками»… и рефреном: «я не помню в семье мужчин» (Евсеева Светлана). И такие детали, которые замечает Лариса Никольская: «На площади плясали вдовы, Дела закончив второпях. Горели пламенем обновы, Обвиснув на худых телах». И, можно сказать, главный вывод сформулирован Казарцевой Любовью: «У Победы – Женское лицо!».

Общих тем куда больше… Но никто из поколения не миновал общих тем, их много: день начала войны и День Победы, похоронки, очереди за хлебом, Блокада и эвакуация, бесконечные дни страданий в оккупации и в концлагерях, победы и поражения, старшие братья и сёстры… И тысячи знаменитых и не очень героев фронта и тыла.

— Читая том за томом, обратила внимание, что огромное внимание уделено теме материнства. Вы специально подбирали стихи на эту тему?

— Я отбирал из того материала, который смог найти у авторов. Это, как и в жизни, матери поют детям колыбельные. А дети поют благодарственные в ответ. Матери не только провожали на фронт мужей и сыновей, а позже вдовствовали, взращивали детишек.

В «отцах» тема материнства рассматривалась под одним углом, а в томах «детей» дополнена многими новыми смыслами.

В «отцах» матери провожают, ждут, верят, молятся, партизанят, оплакивают…

В «детях» – спасают из-под бомбёжки, от концлагерей, голода, воспитывают, учат, заменяя в меру сил погибших отцов.

— Что вам известно о живущих поэтах-фронтовиках из первых томов «отцов», ведь им под сотню лет. Знают ли живые авторы о вашем фундаментальном труде?

— Когда собирали первые тома, в живых оставалось около 40 авторов. С многими я был знаком лично. С каждым месяцем их остаётся всё меньше. Я с болью вношу уточнения в биографические данные. Нет с нами Владимира Сергеевича Бушина, Константина Яковлевича Ваншенкина, Юрия Васильевича Грунина, Валентина Давыдовича Динабургского, Ионы Лазаревича Дигена, Егора Александровича Исаева, Ивана Яковлевича Коновалова, Леонида Трифоновича Кузубова, Павла Кирилловича Любаева, Владимира Васильевича Половинкина, Ивана Васильевича Рыжикова, Ивана Алексеевича Смирнова, Василия Ефимовича Субботина, Николая Фёдоровича Тарасенко и многих других.

А мечталось собрать всех в Колонном зале в Кремле на презентацию Антологии, чтобы получился вариант Парада Победы, но в поэтическом варианте. Но человек предполагает… И всё же я продолжаю надеяться на обязательную нашу общую праздничную встречу. Часто об этом говорим с Мизгулиным…

— Проект финансирует Литературный фонд «Дорога жизни» из Санкт-Петербурга. Очень символично. Антология становится и вашей дорогой жизни. Всё же 8 лет грандиозного, сложного труда, да ещё несколько лет впереди – это целый жизненный пласт. Не жаль отданного ей времени?

— Это стало частью моей жизни. Тысячи удивительных человеческих судеб стали мне близки. Конечно, только часть из них зацепила какой-то неожиданной подробностью — иногда чудом спасения на фронте или в тылу… Я, наверное, получил больше, чем отдал. Вот, например, во время работы в Национальной библиотеке Татарстана обнаружил в редком фонде первое издание на татарском языке поэмы «Зоя Космодемьянская» Гали Хужи. Это — классик татарской литературы, а вот поэму, изданную в 1943 году, на русский не разу не переводили. Так как я многие годы занимаюсь переводами, я просто загорелся идеей вернуть русскому читателю ещё одно произведение, посвящённое русской Жанне д’Арк.

В этой находке есть даже что-то мистическое. Я живу в нескольких километрах от места казни Космодемьянской. Во время работы над антологией нашёл много неизвестных литературоведам и музейщикам текстов, посвящённых Зое. Все найденные материалы переданы в музей, который, кстати, недавно заново отстроен. Получился грандиозный мемориальный комплекс. А вот на указателях к музею (видимо, из толерантности) почему-то не указаны виновники гибели Комсомолки. Сказано только, что «Здесь в д. Петрищево зверски замучена Зоя Космодемьянская. Она отдала жизнь ради твоих детей 29 ноября 1941 г.».

– Боитесь ли вы войны?

– Мои родители, участники Великой Отечественной, всегда говорили: «Лишь бы не было войны». Я в 80-е гг. не совсем понимал их. А сегодня, как мне не опасаться войны, если оба моих сына служат в армии…

— Отозвались ли темы стихов в антологии на вашем творчестве?

— Такого эха я ещё не расслышал… Но это, если отшутиться.

Для творчества достаточно и семейной истории. Вот, например, одно из моих стихотворений по теме:

Я ЕСМЬ

У маленьких иконок нет лица —

мальцом жестянку тонкую промял;

медали мамы, ордена отца —

как погремушки были для меня.

Быт коммуналки. Тесненькая щель

между кроватки спинкой и стеной;

как мало в мире видится вещей,

как много снов.

И главный, самый страшный –

папы нет:

он навсегда остался на войне.

Я спрашивал ровесников своих:

«Есть эта боль

в числе страданий их?»

И узнавал, что лишь велосипед

не купленный тревожит сладкий сон,

У них служили бабка или дед,

не мать с отцом…

Хотя без стариков какая жизнь?

У них в руках смекалка мира вся.

И к нашей двери шли все этажи:

тачать, лудить, зарезать порося…

А надо – телевизор починить,

так это проще, чем запрячь коня.

И прерывали счастье только сны:

в которых нет отца, и нет меня…

— Восемь лет работы позади… Сколько впереди? Нужна ли вам помощь?

— Надеюсь собирать по 2 книги в год. Сейчас начинается самый сложный период. Предстоит работа с поколением «детей», родившихся с 1946 года по 1955. Для этого поколения планируется не менее 3 томов. Кажущаяся простота – эфемерна. Поэтому очень надеюсь на отклик коллег-поэтов, живущих по всей России и в бывших республиках СССР. В начале проекта мы опубликовали обращение к писателям и наследникам. Огромная благодарность всем изданиям, опубликовавшим обращение, а в дальнейшем размещавшим рецензии. Это нам помогло. Вот адрес, на который прошу писать мне письма: 9may2015@gmail.com. Я обязательно отвечу и объясню, что прислать для публикации. Будем жить и работать дальше…

Беседовала Наталья КИРИЧЕНКО.

Комментарии:

Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий


Ирина Конева, 10.05.2021

Anatoly Golovkov

Избранное · 7 мая, 16:48 ·

СКРИПАЧКА

В футляр не брошено ни цента,

и гулок переход, как храм.

Ты кубок Третьего концерта

даешь отпить его врагам,

и разбиваешь взмахом скрипки,

прижатой к бархатной щеке,

с нагой младенческой улыбкой,

непостижимо, налегке.

Зато уже гудит надсадно

бетховенский железный век

из-за кирпичного фасада

и брошенных библиотек.

К всеобщей чести, в третьей части,

от глаз языческих спасен,

мне Людвиг Ван приносит счастье

из глухоты своих времен

на глубину сто двадцать метров,

где только рельсы и вода.

И с каждым тактом непропетым

грохочут метропоезда.

2016

Дмитрий, рифмоплётство и стихи, три(три) большие разницы.

григ, 10.05.2021

Я прочитал стихи Мизгулина, одно могу сказать, читайте стихи Ольги Берггольц. Это классика, её стихи *рвут душу*, и нет ничего, что можно сказать *притянуто* за уши. Это святое, это память об ушедших, о невернувшихся. , а не велосипед на чердаке.

Статьи по теме: