последние комментарии

trustlink1

ШАПКА ПО КРУГУ:

Владимир ЛичутинСбор средств на издание «Собрание сочинений в 12 томах» В. Личутина

Все поклонники творчества Владимира Личутина, меценаты и благотворители могут включиться в русский проект.

Реквизиты счёта

Получатель ЛИЧУТИН ВЛАДИМИР ВЛАДИМИРОВИЧ

Cчёт получателя 40817810038186218447, Московский банк Сбербанка Росии г. Москва, ИНН 7707083893, БИК 044525225,

Кс 30101810400000000225, КПБ 38903801645. Адрес подразделения Банка г. Москва, ул. Лукинская, 1. Дополнительный офис 9038/01645.

 

 

Дань речи и дар Пушкину

6 июня Пушкину исполняется 218 лет; всего два столетия назад он был кучерявым, голубоглазым мальчиком, приезжавшим на лето к бабушке в Захарово под Москвой, где сейчас у реки, возле его любимой скамейки ему именно в этом предотроческом возрасте воздвигнут памятник, а весь мир в день его рожденья отмечает праздник Русского языка, и день сей объявлен Пушкинским. По глобальности празднования он сравним с прохождением по планете Бессмертного полка.
Русский язык продолжает стремительно пополняться заимствованной лексикой, а между тем «Поэтические воззрения славян на природу», написанные выдающимся литературоведом, лингвистом, фольклористом Александром Николаевичем Афанасьевым в 1864—1869 гг., — это огромный ресурс забытых или полузабытых слов или же лексем из словарного обихода предков. Они гораздо более полноправно, чем англицизмы, могут пополнить и обогатить современный язык. Заглянем в краткий словарик хорошо забытых слов, которые могут стать либо новыми, либо расширить круг синонимов уже находящихся в обиходе слов. Но приведём этот словарик в качестве игрового теста: сначала пронумерованные слова, а ниже согласно номеру их значения – таким образом, у каждого будет время проверить себя, знает ли он их:

1. Барышдень / 2. Безлетье, неслетье / 3. Бесиво / 4. Бредень / 5. Вилавый / 6. Виловатый / 7. Вилюга / 8. Глядея / 9. Зеленица / 10. Зыбун / 11. Калинник / 12. Колтун / 13. Кореньщица / 14. Кудесниться / 15. Ледея / 16. Малинуха / 17. Марить / 18. Мизгирь / 19. Младень / 20. Мумлати / 21. Огники / 22. Огнище / 23. Окрута / 24. Пал / 25. Портеж / 26. Репорез / 27. Сивер / 28. Шишига, убожье / 29. Шишеть / 30. Хорутания.
Значение: 1 – день св. Бориса и Глеба, 2 мая / 2 – неурожай, невзгода / 3 – любое дурманящее зелье; соответственно, героин и т.п. / 4 – рыбацкая сеть / 5 – хитрый, лукавый (теперь понятен детский лепет про «чучу завиленную»!)/ 6 – извилистый/ 7 – кривизна/ 8 – бессоница / 9 – гомеопатка/ 10 – болотная, плохо устоявшаяся почва / 11– день св. Калиника, 29 июля / 12 – спутанная грива лошади / 13 – знахарка, специалистка по сбору кореньев / 14 – маскироваться / 15 – лихорадка, озноб / 16 – сбор малины / 17 – когда солнце припекает землю, начинает марить / 18 – паук / 19 – младенец / 20 – шептать, отсюда мумлавец; ср. мямлить / 21 – красная сыпь по телу / 22 – огонь, разведённый на земле; место, выжженное в лесу / 23 – одежда / 24 – место, где было огнище / 25 — отрава/ 26 – сбор репы / 27 – холод / 28 – домовой / 29 – копаться, возиться / 30 – Каринтия.
И ещё несколько ценных слов из «Мифов древних славян» того же автора: 1.зорить, 2. зорный, 3. обзариться, 4. листодер, 5. куроцап, 6. лепетайло и 7. живулечка.
Их смысл: 1. присматриваться, целиться, 2. тот, у кого хорошее зрение; зоркий, 3. промахнуться из ружья, 4. осенний ветер, 5. ястреб, 6. язык, 7. дитя.
Проведите забавы ради этот игровой тест со своим ближним, особенно с вашим чадом-чудом. Даже если в нём встречаются диалектизмы, то они, как коренные лексемы России, имеют больше права на интеграцию, точнее, реинтеграцию в cовременном русском языке, чем иноязычные заимствования. Тем более что иногда заимствования эти принимают карикатурную форму, например, уже прижившееся иностранное слово «приоритет» в аранжировке авиакомпании S7, предлагающей программу по набору авиамилей, звучит как «прайорити». С обрусевшего слова сняли сарафан и надели на него импортные джинсы, скроенные по правилам фонетики, принятым в английском языке. Некоторые же новодельные лексемы звучат как осцентные, прошу прощения, матерные: «мерчандайзер».
Показательно, что некоторые русские слова сейчас стали названиями западных и даже мировых брендов. В главе «Нечистая сила» «Поэтических воззрений славян на природу» упоминается «…Невея = испорченное старинное нава – смерть или навье — мертвец…». Nivea (ООО Байерсдорф) – это название отбеливающего крема для лица и целой линии косметической продукции. В.В. Похлёбкин — Пушкин и ас кулинарии, — чтобы установить авторское право России на слово «водка», на которое претендовали поляки со своей «Зубровкой», должен был написать книгу «История водки».
Заслуживают также внимания пословицы, загадки, приведённые в «Поэтических воззрениях славян на природу»: «Беды вереницами ходят», «На своём пепелище и петух храбриться»; загадки: 1. Мать толста, дочь красна, сын храбёр – под облака ушёл. 2. Шёл я мимо видел диво: висит котел о девяносто ведёр. 3. Над двором-двором стоит чаша с молоком.
Отгадки: 1. Печь-огонь-дым. 2. Луна, полнолуние. 3. Млечный путь.
* * *
Александра Пушкина связывает с Александром Афанасьевым и фольклор, который немыслим без сказок. Для А.Н. Афанасьева они совершенно научны. Он прибегает к ним, как математик к цифрам в вычислениях и доказательствах теорем. Например, сказка о семи Семионах, приведенная в главе ХХI «Великаны и карлики», имеет немецкую и итальянскую редакции, но в ней присутствуют детали из арсенала сказок Арины Родионовны: «Вор Семион успел заманить царевну на свой корабль, и когда она любовалась разными драгоценностями – судно поплыло назад. Заприметив обман, она обёртывается белой лебедью (чем заявляет своё тождество с лебедиными девами, нимфами весенних дождевых вод); но стрелок подшибает ей крыло» и т.д. Здесь мы узнаём происхождение Царевны-Лебедь — она не плод фантазии поэта, а существующая испокон лебединая дева, весенняя нимфа из мифов. В выстреле с попаданием в крыло узнаваема аналогия с выстрелом князя Гвидона из лука: «Ты не коршуна убил, / Чародея подстрелил». В итальянской редакции сказки о семи не богатырях, а Симеонах, когда братья выкрали у великана свою сестру-царевну, то великан пускается за их кораблём в погоню «в виде чёрного облака, но стрелок натягивает лук и меткими стрелами выбивает ему глаза»...
А.Н. Афанасьев в главе «Облачные скалы и Перунов цвет» даёт краткое изложение сказки, не указывая её названия, «Солнце, Луна и Талия» из собрания «Сказка сказок» неаполитанского писателя Джамбатиста Базиле (1566—1632); и это первичный согласно хронологии письменных памятников вариант «Спящей красавицы». Собрание состоит из пятидесяти сказок, за что позднее литературоведами было названо «Пентамероном», закольцованных в один сюжет. Это как бы одна сказка, внутри которой ещё полсотни таких же, – композиция её выстроена по принципу матрёшки. И многие сказки из них нам знакомы благодаря Шарлю Перро, братьям Гримм и даже по голливудской кинокартине «Страшные сказки» 2015 г. режиссёра Маттео Гарроне. Парадокс в том, что лишь в 2016-м библиотека Всемирной классики на русском языке пополнилась переводом «Сказки сказок» Базиле впервые со времён её издания в 1634 г. Сделан он П. Епифановым и опубликован, хотя в данном контексте более уместно сказать обнародован, издательством Ивана Лимбаха, СПб. Афанасьев цитирует «Пентамерон» в «Поэтических воззрениях», писавшихся в период 1865—1869 гг., т.е. опережая час, пробивший для эпохального появления шедевра в русском мире, на 140 лет. Для вечности – это, правда, пять минут, если, конечно, в вечности существует время. В сказке «Перуонто» мы узнаём элементы из сказки «По щучьему веленью» (там «Ступайте сани (с дровами) в избу сами», тут – «Хорошо, кабы эта вязанка хвороста отвезла меня, точно конь»), распознаём рассмеявшуюся царевну Несмеяну, видим скатерть-самобранку, да и сам Перуонто – не кто иной, как наш Иван-дурак, а далее смотрите сами: «…советники постановили посадить её (царевну), злодея (соблазнителя) и (их) детей в бочку и бросить в море, дабы не марать руки кровью…»; царевна просит Перуоното: «Милый друг, преврати ты это судно в прекрасный дворец», и он выполняет её просьбу. Да, да, вы совершенно правы! Это ж: «Прочитали вслух указ, / И царицу в тот же час / В бочку с сыном посадили, /Засмолили, покатили / И пустили в Окиян»; «И дивясь, перед собой / Видит город он большой…», конечно же, в городе есть дворец, где и поселяется князь Гвидон с матушкой. Заканчивается же сказка о Перуонто таким же весёлым многодневным праздником, явно не без пира, как и «Сказка о царе Салтане», только без всякой бабы Бабарихи. Похоже, что завистливые сёстры и собратья встречаются в основном в русском варианте. По канве «Перуонто» написана также пьеса Г. Ибсена «Пер Гюнт» в 1867 г. – период написания «Поэтических воззрений славян на природу».
В собрании Джамбатисты Базиле встречается пословица, рассмотренная Афанасьевым в главе «Облачные жены и девы»: non è più il tempo che Berta filava. — Прошли те времена, когда пряла Берта. Идеальным комментарием к ней в русском переводе была бы выдержка из данной главы «Облачные жены», в которой после сведений о «дружественной, благодатной, кроткой» богине Голде, известной в Гарце, Афанасьев сообщает «другое прозвание, даваемое ей, Berchta /…/ В последний день года Берта, являясь в дома, рвёт недоконченную пряжу; /…/ Итальянцы и французы давность золотого века обозначают выражением, что это было в те времена, когда пряла Берта. /…/ она носит белую одежду; у ней длинные волосы и большая нога, которою она управляет колесом прялки». И далее уже в главе «Ведуны, ведьмы, упыри и оборотни» дополняет нордическую характеристику неумолимой сажательницы на лопату: «Тождество Бабы-яги с Бертою и Гольдою подтверждается ещё и тем, что все они равно представляются пряхами». Следовательно, все характеристики этих двух богинь, применимы и к Бабе-яге: «Светлая богиня рая, кроткая владычица эльфов (блаженных душ)»…, правда, она должна выполнять обязанности Смерти, это превращает её образ в знакомый нам. «Избушка там на курьих ножках/ Стоит без окон, без дверей». У Афанасьева мы узнаём, что курьи ножки – это своего рода фульгуриты от ударов молний.
В издании И. Лимбаха пословица о Берте переведена дословно с комментарием внизу страницы. По-русски эквивалента ей нет, но есть аналоги по смыслу, и нужно сложить два в одном, чтоб получить третье: при царе Горохе, когда волки были сыты и овцы целы. Горох, сообщает А.Н. Афанасьев, был атрибутом бога-громовника, т.е. Перуна, Перкуна, Тора, т.е. при нём-то и было золотое время, когда сильные и слабые питались плодами, приносимыми природой, и всем хватало места под солнцем.
Появление «Сказки сказок» Джамбатисты Базиле на русском языке — это огромное эпохальное событие в литературе нашей страны, обогатившейся новым великим классическим произведением, возраст которого четыреста лет. Эта книга – и есть настоящий подарок А.С. Пушкину к его 208-летию. Разумеется, ни Шарль Перро, ни братья Гримм, ни менее известный сказочник ХV–ХVI века Джан Франческо Страпаролa, ни Генрих Ибсен, а тем более ни русский народ в лице няни Арины Родионовны, ни Пушкин не занимались плагиатом «Сказки сказок». Просто сюжеты эти первородны, цикличны, вездесущи, а идеи носятся в воздухе. Кому-то они падают на голову яблоком, кому-то прилетают птицей Феникс, возрождающейся из пепла. Идея Бессмертного полка, смертью поправшего смерть, укрепляющего память о павших, правду о той войне, пробуждающая боевой дух, но с ним и дух войны, тоже давно, почти четверть века назад, витала в пространстве:
Мне снится по ночам война,
Как мы на нечисть наступали.
Победа не была еще видна,
Но веси мы за городами брали.
Мне снится по ночам: собой
Я землю от набегов укрываю
И с диким счастьем на священный бой
Орду погибших поднимаю.
И мы идём. На шлемах луч горит.
Земля гудит под нашими шагами.
Победоносец впереди летит,
Смятенье сея меж врагами.
Мне снится по ночам война,
Как мы на нечисть наступаем.
Победа, словно истина, одна.
И истиной мы побеждаем.
 
Маргарита СОСНИЦКАЯ

28.09.1994
Под знамёнами Полка воинов мира, не знающего смерти, шествует и Русская речь. 6 июня – её Всемирный день. День Пушкинский.
Статья подготовлена и опубликована с использованием средств Фонда содействия развитию гражданского общества и политической системы государства «Народ и политика».

Комментарии   

0 #1 Савелий 25.09.2017 23:10
Искал материал по Афанасьеву, попал на эту статью . Удивительно многомерная вещь. Богатый учебный материал. По нему можно проводить цикл уроков с элементами игры, интересными заданиями на дом, можно использовать проводить сравнительное чтение сказок, русских народных и средневековых европейских. Обширное поле деятельности. Вот уж действительно и один в поле воин. Правда, полк, чье имя помнят на небесах, здесь немного не в строку. Пафос переходит в надрв. А так статья - магический кристалл. Надо почаще заглядывать в эту газету.
Цитировать

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Please publish modules in offcanvas position.

Free Joomla! templates by AgeThemes